*意味 [#p54f5b24] ごく普通の交差点です。十字交差ともいいますけど。交差点の英語はほかにcross, crossing, carfaxなどがあります。住宅近辺の小さいのはcross(ing)のようです。伝統を重んじるイギリスでは昔、crossだったものは大きくなっても呼び名はcrossのようですが。交差点に接続する道路を交差点の枝と言っていますが、英語では leg、足です。交差点の足という言い方をする人は学があるということです。ドイツでは腕のようですね。枝が3つなら当然、三枝交差、5つ以上になると、まとめて多枝交差です。もちろん五叉路、六叉路と数で言ってもいいわけですけど。たまに道路が食い違っているのがありますが、食い違い交差です。方向だけが食い違っているのはドグレグ、犬のある姿を思わせます。日本語では折れ足交差らしいです。折れ枝ではないようです。 *英語 [#g644a80e] [[four-leg intersection]] four-leg intersection #html{{ <div class="related"> }} *関連用語検索 [#u0b99dfd] &tag(交差点の枝, 三枝交差, 食い違い交差); #html{{ </div> }} #enull{{ #enull{{ [[four-leg intersection]] &tag(ヨ); }}